Das doofe Fischlied

This remarkably silly song demonstrates how case and gender affect article, attributive adjective, and noun suffixes in German.

Das doofe Fischlied

Der guter Mann, Ein guter Mann
Der guter Mann, Ein guter Mann

Schlag den guten Mann nicht!
Schlag einen guten Mann nicht!
Schlag den guten Mann nicht!

Der guter Mann, Ein guter Mann
Der guter Mann, Ein guter Mann

Schlag den guten Mann nicht!

Gib’ dem guten Mann einen Fisch!
Gib’ einem guten Mann einen Fisch!

Das schöne Haus, Ein schönes Haus
Das schöne Haus, Ein schönes Haus

Schlag das schöne Haus nicht!
Schlag ein schönes Haus nicht!
Schlag das schöne Haus nicht!

Das schöne Haus, Ein schönes Haus
Das schöne Haus, Ein schönes Haus

Schlag das schöne Haus nicht!

Gib’ dem schönen Haus einen Tisch!
Gib’ einem schönen Haus einen Tisch!

Die kleine Maus, Eine kleine Maus
Die kleine Maus, Eine kleine Maus

Schlag die kleine Maus nicht!
Schlag eine kleine Maus nicht!
Schlag die kleine Maus nicht!

Die kleine Maus, Eine kleine Maus
Die kleine Maus, Eine kleine Maus

Schlag die kleine Maus nicht!

Gib’ der kleiner Maus einen Fisch!
Gib’ einer kleiner Maus einen Fisch!

Die gute Freunde, Meine gute Freunde
Die gute Freunde, Meine gute Freunde

Schlag den guten Freunde nicht!
Schlag meinen guten Freunde nicht!
Schlag den guten Freunde nicht!

Die gute Freunde, Meine gute Freunde
Die gute Freunde, Meine gute Freunde

Schlag den guten Freunde nicht!

Gib’ den guten Freunden einen Fisch!
Gib’ meinen guten Freunden einen Fisch!

This song really helped me learn the somewhat messy attributive adjective suffixes. It gives you a handy way to practice them. (One pattern from here that never escaped me is that of the nominative and accusative forms of neuter: “There’s always exactly one ‘s’,” meaning that das is followed by schöne but ein is followed by schönes.)

0 Responses to “Das doofe Fischlied”


  • No Comments

Leave a Reply